Textes

Reproduction de quelques écrits emblématiques de Nuna B.


Des textes épars

Les textes de Nuna B. n'ont jamais été regroupés en recueil ou publiés. Ils sont accessibles seulement par des copies inofficielles, conservées par des particuliers ou des collectionneurs.

Contraintes sur la reproduction des textes

Nuna Birntoe, en donnant son accord pour la publication de certains textes sur ce site, a émis des conditions strictes, nous obligeant à nous limiter à un petit nombre de textes de petite taille.

Les textes retenus

Face à cette contrainte, nous avons choisi des textes très courts mais emblématiques, couvrant au maximum les thèmes récurrents dans son œuvre.


Requiem for the World (extrait)

Procès

Requiem pour le Monde :

Venu de l’ombre,

Paraîtra le Signe du Temps

Et devant lui fânera le soleil

Requiem pour le Monde :

L’eau se solidifiera aux lèvres des assoiffés,

Et demain partout sur le Vieux globe

Il n’y aura plus que corps desséchés

Requiem pour le Monde :

Vous renierez, croyants, votre foi

Et renierez jusqu’à votre main droite

Tandis que saccageront les impies vos églises

Requiem pour le Monde :

Le délitement se délitera,

La mort ira à trépas,

Et sa faux d’or se consumera de rouille

Requiem pour le Monde :

Vous-mêmes trancherez le bras du pauvre

Mais reviendra mendier à votre porte,

Gamelle entre les dents

Requiem pour le Monde :

Ceux qui savent seront brûlés

Par la cohorte des Fous

Ceux-ci monteront sur le Trône de papier

Ils règneront sur l’Océan acide,

Sur trois arbres morts et cinq continents de sable

Leur règne ne fera nulle chronique,

N’auront de loi que le Hasard

Leur calendrier de soixante-dix-sept jours

N’aura fêtes que du Sang et du Jeu

Requiem pour le Monde :

Le roi des Déments adoubera un singe,

Le fera ministre des Armées et du Vin,

Du Pouvoir et de l’Injustice

Entre sa cage abandonnée, il enclora un

Poète et quelques idiots

Pour au matin divertir la bête

Requiem pour le Monde :

Le ciel calcinera la terre,

Les eaux se retirant croupiront au fond des trous

Onde et firmament ne feront plus qu’un,

Lumière et Ténèbres fêteront leur mariage

Requiem pour le Monde :

Au dernier seuil nul ne sera saisi d’effroi

Sourds et aveugles, nul ne croira

Que du monde vînt la fin

 « Avec ma vie toute vie finit

 « Mon souffle rendu l’est à jamais

 « Ces paupières qui vont se sceller

 « Enseveliront ce Monde sans retour

Parole, à sa dernière heure – du dernier des Hommes !

catachronia (A glass breaks once)

Un verre ne se brise qu’une fois — Brise qu’une fois

ne se brise qu’une fois — Une phrase

Ne se dit qu’une fois — dit qu’une fois

Ne se termine qu’une fois

dès qu'entamée,

Qu’une fois

Lorsque terminée

Et le verre —

brisé.

Au seuil du Monde

Là d'où j’écris, qui daignera

Là d’où j’écris, nul ne me —

invisible et effarée,

Derrière moi, le Monde-Camisole

Entrave ultime, crucifiement assez renouvelé

Devant moi, néant —

Au seuil du Monde, je contemple…

Le Rien ; le vertige, ma peur

Au sombre de cette chambre où je meurs —

Fixent Mes yeux ce rectangle,

Fenêtre ouverte, à mes mains inaccessible

Souvenir de ce que fut le Jour.

Exochronia (Random Times)

Random

…after this long day

Random Times

After this long day called Humankind

Random Times will

(did this long day happen?)

Random Times will come

Times will come

after this too long day

Will come

This long long night

Come,

O night.

Recherche en cours...

Si vous possédez des écrits de Nuna Birntoe ou souhaitez soumettre une traduction, merci de vous rendre sur la page Contact pour apporter votre contribution.

Lire aussi : biographie de Nuna Birntoe

www.000webhost.com