Requiem for the World (extrait)
Procès
Requiem pour le Monde :
Venu de l’ombre,
Paraîtra le Signe du Temps
Et devant lui fânera le soleil
Requiem pour le Monde :
L’eau se solidifiera aux lèvres des assoiffés,
Et demain partout sur le Vieux globe
Il n’y aura plus que corps desséchés
Requiem pour le Monde :
Vous renierez, croyants, votre foi
Et renierez jusqu’à votre main droite
Tandis que saccageront les impies vos églises
Requiem pour le Monde :
Le délitement se délitera,
La mort ira à trépas,
Et sa faux d’or se consumera de rouille
Requiem pour le Monde :
Vous-mêmes trancherez le bras du pauvre
Mais reviendra mendier à votre porte,
Gamelle entre les dents
Requiem pour le Monde :
Ceux qui savent seront brûlés
Par la cohorte des Fous
Ceux-ci monteront sur le Trône de papier
Ils règneront sur l’Océan acide,
Sur trois arbres morts et cinq continents de sable
Leur règne ne fera nulle chronique,
N’auront de loi que le Hasard
Leur calendrier de soixante-dix-sept jours
N’aura fêtes que du Sang et du Jeu
Requiem pour le Monde :
Le roi des Déments adoubera un singe,
Le fera ministre des Armées et du Vin,
Du Pouvoir et de l’Injustice
Entre sa cage abandonnée, il enclora un
Poète et quelques idiots
Pour au matin divertir la bête
Requiem pour le Monde :
Le ciel calcinera la terre,
Les eaux se retirant croupiront au fond des trous
Onde et firmament ne feront plus qu’un,
Lumière et Ténèbres fêteront leur mariage
Requiem pour le Monde :
Au dernier seuil nul ne sera saisi d’effroi
Sourds et aveugles, nul ne croira
Que du monde vînt la fin
« Avec ma vie toute vie finit
« Mon souffle rendu l’est à jamais
« Ces paupières qui vont se sceller
« Enseveliront ce Monde sans retour
Parole, à sa dernière heure – du dernier des Hommes !
catachronia (A glass breaks once)
Un verre ne se brise qu’une fois — Brise qu’une fois
ne se brise qu’une fois — Une phrase
Ne se dit qu’une fois — dit qu’une fois
Ne se termine qu’une fois
dès qu'entamée,
Qu’une fois
Lorsque terminée
Et le verre —
brisé.
Au seuil du Monde
Là d'où j’écris, qui daignera
Là d’où j’écris, nul ne me —
invisible et effarée,
Derrière moi, le Monde-Camisole
Entrave ultime, crucifiement assez renouvelé
Devant moi, néant —
Au seuil du Monde, je contemple…
Le Rien ; le vertige, ma peur
Au sombre de cette chambre où je meurs —
Fixent Mes yeux ce rectangle,
Fenêtre ouverte, à mes mains inaccessible
Souvenir de ce que fut le Jour.
Exochronia (Random Times)
Random
…after this long day
Random Times
After this long day called Humankind
Random Times will
(did this long day happen?)
Random Times will come
Times will come
after this too long day
Will come
This long long night
Come,
O night.
Recherche en cours...
Si vous possédez des écrits de Nuna Birntoe ou souhaitez soumettre une traduction, merci de vous rendre sur la page Contact pour apporter votre contribution.
Lire aussi : biographie de Nuna Birntoe